Dans l’interprétation consécutive, l’interprète écoute l'intervenant en prenant des notes au moyen d’une technique spécifique. Il prend la parole à son tour, à intervalles réguliers, pour reformuler l’intervention dans la langue demandée. Ce mode d’interprétation est à recommander: - pour des événements de courte durée, comme les conférences de presse, ou pour des présentations techniques et scientifiques avec un seul rapporteur - pour des événements avec deux langues de travail maximum - si la plupart des participants doivent faire appel à la traduction |
Tél: (+39) 3201878191 Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. |
Interprétation chuchotée |
|
|
Quand l’intervenant étranger ne prend pas la parole, il peut suivre les travaux par l’entremise de l’interprète qui lui chuchote à l’oreille la traduction en simultanée |
Conditions de travail: - 1 interprète pour des prestations jusqu’à une demi-journée - 2 interprètes pour des prestations d’une journée entière |
Bon à savoir: Comment parler en public dans une réunion en plusieurs langues |